Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Options
View
Go to last post Go to first unread
Hư Trúc  
#1 Posted : Wednesday, December 12, 2012 3:54:27 PM(UTC)
Hư Trúc

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 5/5/2011(UTC)
Posts: 569

Was thanked: 234 time(s) in 172 post(s)
Văn Hóa Ngọng

UserPostedImage
Lời giới thiệu:

Ngôn ngữ là một món quà quý báu mà thượng đế đã ban cho con người. Ngôn ngữ với một số ràng buộc khá phức tạp về cách phát âm, chính tả, và văn phạm cũng là một phần rất quan trọng của văn hóa. Qua cách dùng ngôn ngữ “đúng cách” (chuẩn, chính xác, đơn giản, dễ hiễu), con người không chỉ đạt được mục tiêu trình bày trọn vẹn ý tưởng; mà còn vô hình trung làm cho mọi người chung quanh biết thêm về trình độ học vấn, tư cách, địa vị (chỗ đứng) của người sử dụng nó trong xã hội.

Trước hết người viết cũng xin thành thật mong quý vị thấy mục đích của bài này là một tạp bút giới thiệu một số phương ngữ của vùng, miền; trình bày thêm những những khó khăn mà người sử dụng đã gặp lúc cần phải giao tiếp với người sống ở bên ngoài môi trường cố hữu của mình. Một số thí dụ và các ghi chép tự nhiên không thêm bớt từ nhiều nơi (nghe sao thì ghi lại y như vậy) sẽ được đề cập chỉ có tính cách tượng trưng, chứ không hề có ngụ ý “pha tiếng,” hay để “chửi” ai cả… Người viết cũng muốn mạnh dạn và thận trọng nêu lên một số vấn đề phát âm, chữ viết vượt qua khỏi phạm vi giới hạn của địa phương cần được quan tâm cùng với các quan sát, nhận định rất chủ quan (và người viết chờ mong sự chỉ trích của quý vị cao kiến) về sự phát âm khác biệt (nói nôm na bình dân học vụ là “ngọng”) theo vùng, miền của dân Việt nói chung và chính ngay gia đình cá nhân của người viết để chúng ta cùng góp thêm vào một giải thích, một phương cách khả dĩ có thể sửa chữa, làm thay đổi hoàn cảnh khó khăn trong lãnh vực thông tin, giao tiếp hiện nay.

Điểm đặc biệt đáng lưu ý là “phát âm khác biệt theo vùng” và “ngọng,” xét cho kỹ, là hai vấn đề khác nhau; nhưng để đơn giản hóa, người viết sẽ gom cả hai thể loại này thành một dạng để tiện phân biệt với dạng “chuẩn” ở bên kia lằn ranh. Cũng không khó khăn gì lắm, quý vị sẽ thấy rõ khi nào là “phát âm khác biệt” và khi nào là “ngọng” trong những giòng kế tiếp…

TVG

*



Ngọng thường xuất phát từ (địa) phương ngữ, thổ ngữ có nghĩa là chỉ chi phối, chỉ có ảnh hưởng giới hạn trong một miền, vùng, địa phương nào đó. Tuy nhiên trong thực tế, qua cuộc cách mạng tin học và với sự có mặt của một nền văn hóa xhcn “Mac Keno” không người lái, vinh quang vô địch… (trong cái văn hóa “Mac Keno” - mặc kệ nó – chủ trương ngu dân thì việc dân bị ngọng cũng là chuyện tốt thôi; miễn sao dân ngu cứ việc “ngu” và đừng “phản động, chống đối đảng và nhà nước” là được rồi!) Ngọng nói đã dần dà tràn lan qua ngọng viết và cả hai thứ ngọng trở thành quốc nạn hồi nào mà không hay. Hãy nghe và xem các thí dụ thật - không phải loại vu vơ chế nhạo để giải trí tiếng nói vùng miền trong các hài kịch rẻ tiền, vô trách nhiệm - Các “video clip” phỏng vấn các bác “nhân dân” trong nước, hoặc các tựa đề, các bài viết đứng đắn trên báo in và báo điện tử “lề phải,” băng rôn tuyên truyền của chính quyền cs, bảng chỉ dẫn lưu thông của “nhà nước,” bảng hiệu thương mại, quảng cáo của quần chúng toàn quốc trước mắt bàn dân thiên hạ, chúng ta không khỏi lo lắng ái ngại cho tương lai tiếng Việt.

Có lẽ chúng ta chưa hề thấy có thống kê chính thức nào cho toàn quốc Việt Nam về tỉ lệ dân chúng nói ngọng; nhưng theo cá nhân tôi, phải có đến trên 50% dân số Việt Nam nói “ngọng” cách này hay cách khác.



Khái quát về phương ngữ ba miền

Nói ngọng là “đặc sản” của địa phương, là chuyện bình thường; Tuy vậy, lúc nào cũng có ngoại lệ. Không phải bất cứ ai sống trong một vùng có người nói ngọng thì họ cũng đương nhiên phải nói ngọng. Có nhiều người người sinh ra và sống ngay trong vùng nói ngọng, chẳng hạn đa số dân Hà Nội không nói ngọng “l,n,” mà họ lại “dị ứng” với việc nói ngọng, đó chưa kể đến chuyện họ đôi khi tỏ vẻ “kỳ thị” (khinh thường) đồng bào nói ngọng (!)

Một lần nữa, những ghi chép sau đây chỉ có tính cách tượng trưng điển hình, không phải là tuyệt đối; tất nhiên còn cần nhiều bổ túc và sửa chữa.



1- Bắc kỳ

Cơ bản sự “ngọng” của dân Bắc kỳ là phát âm “nhẹ” hẳn đi các phụ âm dẫn đầu mỗi chữ (như tr, r, s…) Các Ngôn ngữ gia khắt khe hơn thì cho rằng người Bắc “lười” không chịu khó uốn lưỡi một chút cho đúng âm mà lại chọn khuynh hướng đọc dễ dàng hơn: giảm bớt cái âm uốn cong hay cao lên của phụ âm đầu.

Dân Bắc kỳ nhất là các vùng Hưng Yên, Hải Dương, Hải Phòng, Quảng Ninh, Nam Định, Hà Nam, Bắc Ninh…v.v..., và ngay cả dân cư đất “ngàn năm văn vật” - 13 huyện Hà Nội - rất “phổ thông” nói ngọng líu lo (và đặc biệt bị lưu tâm nhiều nhất) hai phụ âm “l,n.” Chẳng hạn:

“Đi Hà lội mua cái lồi về lấu cơn lếp”
(“Đi Hà nội mua cái nồi về nấu cơn nếp”)

Hoặc là:

“Chỗ lước lày lông, lội được!”
(“Chỗ nước này nông, lội được!”)

Hay:

“Thằng Nong nàm việc thì nếu náo; nhưng nòng nợn thì ló gắp nia gắp nịa.”
(“Thằng Long làm việc thì lếu láo; nhưng lòng lợn thì nó gắp lia gắp lịa.”)

“Mình không nàm thì có bảo mình không nàm; mà mình nàm thì ló nại bảo mình nàm nấy nệ.”
(“Mình không ‘làm’ thì có bảo mình không ‘làm’ mà mình ‘làm’ thì ‘nó’ lại bảo mình ‘làm lấy lệ.’ ”)

“Tự nhiên như người Hà lội.” Toàn bộ các chữ có “l’ phang tới thành “n” và ngược lại (!)

Đại đa số dân Bắc kỳ (kể cả người viết và gia đình) còn nói trật nguyên âm “r, d, gi” (“rờ” thành ra “dờ” hay “giờ”):

“Kính dâm”
(Kính râm / kính mát)

“Mấy giờ giồi?”
(“Mấy giờ rồi?”)

Một em xướng ngôn viên (bây giờ vi-xi gọi là “phát thanh viên”) của một chương trình truyền hình trên VTV ở Việt Nam loan báo tin thời tiết nghe mà muốn “dởn da gà” luôn như sau:

"Có mưa dào dải dác; nhưng dét da diết.”
(”Có mưa rào rải rác; nhưng rét (lạnh) ra riết.”

“Mưa dừng ơi mưa dừng.”
(Như ông bạn Vũ Khanh của tôi ca lời bản nhạc “Mưa Rừng” của Huỳnh Anh)

Và nổi bật nhất và phổ thông nhất là sai nguyên âm “tr, ch:”

“Mười lăm chăng chòn; mười sáu chòn chăng.”
(“Mười lăm trăng tròn; mười sáu tròn trăng.”)

Hay là:

“Đường xưa lối cũ có bóng che, bóng che che thôn làng
Đường xưa lối cũ có anh chăng, ánh chăng soi đường đi…”
(Lời ca bài hát “Đường xưa lối cũ” của Hoàng Thi Thơ mà tôi nghe ca sĩ Quang Minh - cũng dân Hải phòng - hát).

Trong khi lời hát đúng phải đọc là:

“Đường xưa lối cũ có bóng ‘tre,’ bóng ‘tre’ che thôn làng
Đường xưa lối cũ có anh ‘trăng,’ ánh ‘trăng’ soi đường đi…”

Một số địa phương ở Bắc như Nam Định, Ninh Bình và Thái Bình… vẫn phát âm đúng các phụ âm “r, d và gi” trong khi phần lớn các vùng khác (ở miền Bắc) đều phát âm sai…

Nên để ý, thật oái oăm, nghịch lý ở đây là hai thứ ngọng (có lẽ vì lười không chịu uốn lưỡi ?!) rành rành “tr” thành “ch” và “r” thành “d, gi” của dân Bắc kỳ lại được đại chúng có khuynh hướng rộng lượng chấp nhận như là “dạng chuẩn” riêng trong vấn đề hát lời ca của ngành tân nhạc (?). Một vài ca sĩ không phải gốc Bắc kỳ như Ngọc Hạ (Đà Nẵng / Quảng Nam, miền Trung), và Phương Dung (Gò Công, miền Nam) khi hát tân nhạc đôi khi đã cố tình phát âm đúng chữ “tr” (trăng, trong, trời…) chứ không đổi sang “ch” như thông lệ thì nghe lại có vẻ rất căng thẳng (?) và ngượng ngạo (?) Thành ra vấn đề âm thanh ngọng (mà thuận tai?) được chấp nhận (hay không) còn tùy vào sự cảm nhận của đại chúng… Như vậy, không có gì gọi là “chuẩn” tuyệt đối cả.

Vùng Hải Hậu, Nam Định thì lại ngọng “tr, t” một cách khác:

" Con tâu tắng nằm cạnh gốc te tụi giữ tưa hè"
("Con trâu trắng nằm cạnh gốc tre trụi giữa trưa hè.).

Tương tự, một số dân ở địa phương Thái Bình thì lại ngọng chữ “r, d” một cách khác nghe rất lạ tai. Như bà hàng xóm của tôi (gốc Thái lọ) là dân di cư 1954 ở Sài gòn cứ gọi con ơi ới:

“Rương ơi Rương! Ra đây mẹ cho miếng rưa.”
(“Dương ơi Dương! Ra đây mẹ cho miếng dưa.”)

Hà Tây, Hà ta thì thì cũng “lười,” bỏ bớt dấu huyền của mỗi chữ cho nó đỡ vướng:

“Con bo vang”
(“Con bò vàng”)

Hát là:

“Nhin chiêu vang đôi thông thưa thớt
Long bôi hôi buôn trong theo bóng”
(“Nhìn chiều vàng đồi thông thưa thớt…
Lòng bồi hồi buồn trong theo bóng”
(Lời bản nhạc “Chiều Vàng” của Nguyễn Văn Khánh )

Người Bắc đọc sai tất cả chữ phụ âm “s” thành âm “x” hết ráo trọi; trong khi người miền Trung và miền Nam lại phân biệt “s, x” rất rõ ràng. Bắc kỳ đọc “s, x” như sau đây:

“Xáng xớm xương xuống xào xạc; xã xệ xửa xoạn xuống xuồng xang xông.”
(“Sáng sớm sương xuống xào xạc; xã xệ sửa soạn xuống xuồng sang sông.”)

Mẹ tôi còn kể thêm là ở ngoài Bắc, có vùng còn ngọng nguyên âm “s, x” ra “th” mà tôi chưa kiểm chứng được xem ra loại ngọng này thuộc vùng nào (? Kính nhờ các bác uyên thâm bổ túc dùm nhà cháu ở phần này):

“Thúng hay thấm? hay trẻ con thậm thàn”
(“Súng hay xấm? hay trẻ con dậm sàn”)


UserPostedImage
2- Trung kỳ

Dân Trung kỳ (Huế và các xứ Quảng) hầu hết nói chéo (sai) hai dấu hỏi ngã:

“Đễ kỹ niệm…”
(“Để kỷ niệm”)
(Nhà văn PNN tiếp lời MC Nam Lộc trên một “Asia DVD” trong chủ đề “Vinh danh người lính QLVNCH”).

Hoặc đổi nguyên âm “t” thành “c” ở cuối chữ:

“Làm lụng đàu tắc mặc tối.”
(“Làm lụng đầu tắc mặc tối.”)

Người Huế chính gốc “ớt hiểm” còn chơi thêm dấu “nặng” vào hầu hết các các chữ; và đồng thời thêm “g” ở cuối chữ “không g.” Hiểu như vậy thì quý vị cũng đừng ngạc nhiên khi một cô thợ hớt tóc người Huế thơ mộng hỏi:

“Anh muốn cắt dài hay cắt ngắn?”

“Hắng” / “Hắn”

Huế, nhất là xứ Quảng, đôi khi xài sang, cho thêm nguyên âm “o, a” ở giữa chữ cho long trọng:

“Đo(á)m noái / Đám nói”

Hay:

“Đo(á)m hoải / Đám hỏi.”

Hoặc:

“Lâu đo(à)i tình o(á)i.” / Lây đài tình ái.”

Vùng Bình Định Qui Nhơn phát âm “hơi sai” nguyên âm “a, ă, e, ê, iê:”

“Nem boa bửa không tém một bửa”
(Đọc số phone: “537-0817”)

Hoặc:

“eng / ăn;” ” “téc đèng / tắt đẻn;” “Chó kéng / Chó cắn;” “Nghem / Nghiêm.”

Dân Khánh Hòa, Phú Yên ngoài “a, ă, e, ê, iê...” (nhưng nghe sai có vẻ nhẹ nhàng hơn người Bình Định) còn đọc “ơ” thành ra “u” mới chết người. Gia đình thằng em cột chèo của tôi người Nha Trang (Khánh Hòa) nói thoải mái mời tôi:

“Mời anh ở lại ăn cum / ăn cơm”



3- Nam kỳ

Dân Nam kỳ, đa số, có khó khăn khi phát âm các chữ bắt đầu bởi phụ âm “v, d.” Chẳng hạn:

“Dân dzệ dê dzợ dân dzận. Dân dzận dzậng dân dzệ.”
(“Anh lính Dân Vệ mê vợ của anh cán bộ của Ty Dân Vận Chiêu hồi. Làm cho anh cán bộ Dân Vận Chiêu Hồi giận hết sức!”

Hoặc:

“Cười lên đi để dzăng dzàng sáng chói / Răng vàng”
(Lời hát nhái trong dân gian cho câu “Kìa thôn quê dưới trăng vàng bát ngát” từ bài “Khúc ca ngày mùa “ của Lam Phương).

Hoặc:

“Đi đâu chơi mới dzề hả? Dzui hông?...”
(“Đi đâu chơi mới về hả? Vui không?”)

Và sai lẫn lộn phụ âm “t,c” ở cuối mỗi chữ, đồng thời đôi khi tiện tay bỏ bớt nguyên âm (a, e, i, o, u) ở giữa chữ:

“Giữ chặc tình thân hủ / Giữ chặt tình thân hữu;”

“Cúi từng có giá đặt biệt / Cuối tuần có giá đặc biệt”

Đồng bào “Nam bộ” ta cũng dùng chéo (sai) hai dấu “hỏi ngã” và thêm “g” vào chữ “không g” như các bác Trung kỳ:

“Cho tui xin nửa chéng cơm nửa”
(“Cho tôi xin nửa chén cơm nữa.”)

“Tổ quắc ăng năng / ăn năn”

Bà mẹ vợ tôi, người gốc Long Xuyên, khi nói đã tự ý đổi “y” thành “i” ở cuối chữ; đôi khi nghe cũng dễ bị hiểu lầm lắm (?):

“Tịm chúng tôi có báng đủ các lọi đồng hồ đeo ‘tai’ ”
“Tiệm chúng tôi có bán đủ các loại đồng hồ đeo ‘tay’ ”
(Như lóng rày ca sĩ BC làm quảng cáo cho tiệm đồng hồ Tic-Toc trên TV) .

Riêng dân vùng đồng bằng sông Cửu Long: Cần Thơ, Bạc Liêu, Sóc Trăng còn ngầu hơn, miệt này phát âm chữ “r” thành ra “g” nghe thoáng như lưỡi bị ngắn (?) hoặc giống tiếng Miên (?):

“Bắt con cá gô bỏ gổ, nó gục gịch gục gịch gớt dzào gổ gau găm”
(“Bắt cá rô bỏ rổ, nó rục rịch rục rịch rớt vào rổ rau răm” ).

Tôi có rất nhiều bạn nói kiểu “đi ga… chết gồi” (“đi ra… chết rồi”) này. Nghe riết rồi cũng quen tai.



Ngoài ra, còn có hàng chục thổ ngữ nhỏ khác với cách phát âm và chữ dùng mà người vùng khác không tài nào hiểu nổi. Tuy nhiên bài viết ngắn này chỉ là một bài tạp bút không phải là một bài khảo cứu ngôn ngữ; cho nên, trong phạm vi giới hạn, không tiện kể ra hết cho hoàn tất, đầy đủ. Nếu hưởn, quý vị có thể tự tìm hiểu thêm … Có một điều đáng để ý là người miền Nam nói sao thì họ viết y như vậy cho nên người Nam dễ bị sai chính tả (ngọng viết) hơn là đồng bào miền Bắc và Trung – Người miền Bắc và Trung tuy phát âm sai nhưng phần lớn lại viết đúng chính tả!


Kinh nghiệm gia đình và cá nhân người viết

Tôi sinh ra tại vùng ngoại ô của thành phố Hải Phòng vào năm 1950 và lớn lên ngay giữa trung tâm thành phố này – Thật ngẫu nhiên, Hải Phòng cũng là sinh quán của một số văn nghệ sĩ tên tuổi đương thời như: nhạc sĩ Văn Cao, Gia đình Lữ Liên (Lữ Lỉên, Thúy Liễu, Bích Chiêu, Tuấn ngọc, Khánh Hà, Anh Tú, Thúy Anh, Lưu Bích... cả tiểu đội!), kép cải lương Hùng Cường, minh tinh Thẩm thúy Hằng, nhạc sĩ Ngô Thụy Miên, ca sĩ Thu Phương, Quang Minh... (người viết xin phép được tiện đây thấy người sang bắt quang làm họ một tí cho thay đổi không khí !) nhưng đồng thời tôi cũng tự phát giác ra Hải Phòng là “thủ đô nói ngọng” (loại “phản cảm,” “nhà qué” “có 102 - ‘một không hai’ ” “l,n”) của Việt Nam (xin lưu ý: Tôi thấy các “siêu sao” gốc Hải Phòng nổi tiếng mà tôi vừa liệt kê ở trên không có “sao” nào nói ngọng “l,n” cả mới là lạ !).

Gia đình nhỏ của bố tôi có 3 anh em trai, tất cả đều sinh ra tại Hải Phòng. Tôi cứ nhắm mắt mà vẫn yên tâm cam đoan là cả ba người (bố tôi và hai ông chú) đều nói ngọng lúc thiếu thời... Khi lớn lên, bố tôi và một ông chú nhỏ tuổi nhất làm “cách mạng kinh tế” phá rào, vượt qua lũy tre xanh, rời xa khỏi địa bàn Hải Phòng, đi lính quốc gia... Kết quả, sau này hai người (Bố tôi và ông chú trẻ) nói và viết tiếng Viêt không còn ngọng một tí ti ông cụ nào. Riêng ông chú tuổi kế bố tôi ở lại “bám trụ” Hải phòng ngay từ ngày đầu chú mới sinh ra cho tới tận bây giờ; thì ông chú này và 8 đứa con vẫn ngọng đặc cán mai. Năm 1948, bố tôi 24 tuổi từ Sài gòn trở về Bắc làm cảnh sát Hải Phòng; và lập gia đình với mẹ tôi - mẹ tôi cũng là dân sinh quán Hải Phòng; và chính mẹ tôi cũng nói ngọng “l,n.” khá nặng. Tôi và 3 đứa em lớn được sinh ra tại Hải Phòng. Năm 1954 gia đình tôi (bố mẹ và 4 anh em tôi) tị nạn cs, theo làn sóng di cư vào Nam. Đến hôm nay, gia đình tôi có cả thẩy 8 anh em ruột và gia đình ông chú trẻ của tôi có 5 đứa con; tất cả chúng tôi (tổng cộng 13 người con của thế hệ thứ nhì) không có một ai nói ngọng “l,n” (nên biết chúng tôi nói rặc tiếng Bắc 54 y chang như quý vị nghe giọng nói của ca sĩ Vũ Khanh và Ý Lan – hoàn toàn khác hẳn với giọng Bắc kỳ 75 của Bằng Kiều, Nguyễn Hồng Nhung).

Năm 2005 tôi có dịp về Việt Nam, ghé qua thăm quê quán Hải Phòng thì mới thấy là tất cả toàn bộ (“chăm phần chăm”) họ hàng bên nội bên ngoại của tôi đều ngọng “l,n” hết ráo. Môt cô cháu gái của tôi, tuổi hai mươi mấy, trông dáng trắng da dài tóc xinh xắn, làm giáo viên tiểu học ở Hải Phòng, cũng ngọng “l,n” rất trầm trọng (có nghĩa là tất cả các chữ “l” đều đánh ra thành “n” và ngược lại); Ngọng líu lo (“l,n”) mà làm nghề mô phạm dậy trẻ con thì xem ra còn tệ hơn là đặc công khủng bố (văn hóa). Làm thiệt mạng (rất nhiều) người chứ chẳng phải chuyện đùa!

Qua kinh nghiệm của gia đình và cá nhân tôi thì sự phát âm sai (ngọng) phần lớn là vì ảnh hưởng của môi trường phát âm sai (Hải Phòng); không phân biệt được chữ đúng... Nếu có dịp đi ra khỏi môi trường ngọng này, như bố tôi chẳng hạn, và hội nhập vào môi trường phát âm đúng; hoặc có người chỉ dẫn như được học hành với thầy cô nói tiếng Việt chuẩn thì sự “ngọng” có thể dần dần sửa chữa được – Như vậy, “ngọng” là một bệnh nan y thật nhưng không phải là hoàn toàn hết thuốc chữa...

Điều đáng chú ý là ngoại trừ loại ngọng “phản cảm” “l,n;” hầu hết các loại ngọng hay phát âm sai bét khác đều được công chúng dễ dãi xí xóa thông cảm. Ngọng “l,n” đặc biệt bị phân loại là “sai cơ bản,” “bất bình thường” “không chấp nhận được.” Trong giao tiếp bình thường mọi ngày, người ngọng “l,n” đôi khi còn bị hiểu lầm và bị “đánh giá” thấp như “nhà quê,” “ít học,” “kém văn hóa...” Trời đất! Quê tôi !



Bàn thêm một chút về lý do ngọng

Bên trong vòng đai lũy tre xanh, một cộng đồng khép kín, buổi sáng thức dậy đi làm ruộng, tối trở về nhà ăn uống nghỉ ngơi rồi ngày mai lại thức dậy đi làm ruộng tiếp thì với cuộc sống đơn giản như vậy, số người tiếp xúc hàng ngày chỉ loanh quanh là người trong gia đình làng xóm... Lời ăn tiếng nói hàng ngày và phong tục đã thấm sâu vào trong con người. Sự nói ngọng (phát âm sai) đã trở thành thói quen chung (cả làng đều ngọng cả), không ai thấy có nhu cầu hay tác động gì cần thiết phải sửa đổi.

Sau khi ra khỏi lũy tre xanh, gia nhập một cuộc sống phức tạp hơn, bon chen hơn, phải giao tiếp rộng rãi hơn với mọi người khác xứ; rồi qua phản ứng của họ (người khác xứ nghe mình nói ngọng thương hổng nổi!) người phát âm sai lúc đó mới cảm thấy được những cái bất lợi của việc phát âm sai của mình. Từ đó tác động vào ý muốn sửa chữa, vượt qua những lỗi phát âm.

Có một anh chàng “ngọng” đẹp trai vừa chân ướt chân ráo ra khỏi lũy tre xanh; vào một buổi đẹp trời phải lòng một em gái văn minh phố thị. Mặc dù anh biết cô em nhiều lần tỏ vẻ lạnh lùng không muốn thân thiện (phần lớn cũng chỉ vì kỳ thị tiếng nói ngọng), nhưng anh đẹp trai đã lỡ yêu rồi nên cũng liều, cố lấy hết can đảm viết ra một lá thư tình “ngọng.” Quý vị thử tưởng tượng xem khi đọc lá thư “phản cảm” này đại khái như dưới đây thì liệu cô nàng “xí xọn, khó tính” có mủi lòng được hay không?

“Em Nan ơi. Anh đã ‘nhiệt niệt’ no nắng cho em đủ mọi chuyện thế mà em vẫn chưa hiểu cho nòng anh; Em vẫn tỏ vẻ nạnh nùng với anh. Bây giờ anh không biết phải nàm thế lào để nấy được nòng em....

Nễ.”

Em Lan (“Nan”) vì đã “dị ứng” sẵn với sự ngọng của anh Lễ cho nên tỏ vẻ cự tuyệt hơi quyết liệt. Em Lan dùng chính ngôn ngữ của anh “Nễ” trả lời anh “Nể” vì mong anh “Nễ” dễ hiếu rõ ý của em. Em Lan viết trả lời anh “Nễ” đại khái như vầy:

“Anh Nễ nàm em sợ nắm. Em còn bé, không dám nghĩ đến chuyện tình cảm người nhớn... Nếu anh không giận em thì xin anh vui nòng nàm phúc ‘sơ tán’ qua vùng khác nàm ăn để em còn yên chí học hành; no cho tương nai.

Lan.”



Chuyện tình cảm tha thiết, thành thật, đứng đắn mà không may dùng phải chữ nghĩa ngượng ngạo của vi-xi; cộng thêm chữ viết ngọng thì là một thảm kịch chứ không giống hai người đang diễn hài (kịch)... Có lẽ anh Lễ cần rất nhiều may mắn (và cả phúc đức nữa ) mới có cơ may kết duyên với một em gái không ngọng.

Thiệt tình. Ai bảo cuộc đời này không bất công?

UserPostedImage

Làm sao sửa được tật nói ngọng

Trước hết người nói ngọng phải tự ý thức được sự ngọng của mình thì vấn đề sửa đổi mới có hiệu quả - Cái mục này nói thì dễ lắm mà làm là chuyện vượt cả Trường Sơn Đông lẫn Trường Son Tây trong một buổi...). Đối với một số người bảo thủ lý luận là: “Đây là tiếng mẹ đẻ; cha ông tôi đều nói như vậy. Tại sao phải thay đổi” thì đành chịu.

Khoảng 5 tuổi trở lên, trẻ con bắt đầu hiểu được tiếng nói, và biết bắt chước cách phát âm tiếng mẹ đẻ. Nếu ngôn ngữ được uốn nắn ngay từ lúc này thì rất tốt (kể ra càng sớm càng tốt). Người đứng ra hướng dẫn và uốn nắn tốt nhất là thầy cô giáo vì ngay cha mẹ nhiều khi cũng đã ngọng sẵn rồi còn gì. Các cô giáo có than phiền là dù đã tương đối thành công sửa giọng ngọng của các em ở trong lớp; nhưng khi các em trở về nhà, sống giữa gia đình ông bà bố mẹ anh chị đều nói ngọng thì các em lại ngọng trở lại... Xem ra “sự nghiệp giải phóng dân tộc” còn dễ hơn là “sự nghiệp giải phóng ngọng!”

Muốn chữa nói ngọng thì phải nói cho chậm rãi để có thời giờ nghĩ và chỉnh các âm sai. Thầy giáo và bạn bè thân thiết có thể giúp đỡ rất hữu hiệu trong việc nhận diện các âm sai và sửa sai. Quan trọng nhất là sự kiên tâm, chịu khó luyện tập lâu dài. Ở Mỹ có những chuyên viên về sửa chỉnh ngôn ngữ (Speech Therapist / Speech Therapy) được đào tạo đặc biệt để giúp các công dân Mỹ có vấn đề phát âm Anh Ngữ như ngọng, cà lăm. Các tay chơi thể thao nổi tiếng như Bill Walton (basketball), Bo Jackson (football) bị cà lăm rất nặng khi họ mới xuất hiện trong các cuộc phỏng vấn từ của các đài truyền hình thể thao phát hình các trận đấu giữa các trường đại học hoặc thể thao chuyên nghiệp. Thế mà chỉ sau một thời gian ngắn, nhìn thấy rõ là họ đã có thể trở thành người ăn bình thường, trôi chẩy khi họ đảm nhận các vai trò phân tích thể thao (sprt analysts) cho truyền hình Mỹ trong các trận đấu.

Đã có nhiều ý kiến cấp tiến khá mạnh dạn cho rằng giải quyết vấn đề ngọng phải bắt đầu ngay từ lớp thấp nhất của trường tiểu học. Các trường sư phạm đào tạo thầy giáo, cô giáo tiểu học được đề nghị sẽ phải bắt buộc có điều kiện thu nhận khắt khe: Chỉ thu nhận thí sinh, sinh viên (làm thầy giáo trong tương lai) không ngọng. Có như vậy thì mới mong tìm ra lời giải, cách xuyên phá được vòng lẩn quẩn (dirty cycles), của bài toán “ngọng.” Tình trạng ngọng hiện nay ở trong nước thật đáng bi quan: Nhiều trường học của các huyện nằm ngay trong thủ đô, cái nôi văn hóa, Hà Nội (huyện Đông Anh hay Mỹ Linh chẳng hạn) có đến 30-40% tổng số học sinh tiểu học nói ngọng và 20-30% giáo viên ngọng - mà cả thầy Hiệu trưởng và “Hiệu Phó” cũng ngọng luôn thể !=

“Còn trời còn đất còn non nước
Có lẽ ta đâu (ngọng) mãi thế này.”

Trần Văn Giang
7/20/2012
http://www.truclamyentu.info/tl...vangiang/vanhoangong.htm
thanks 1 user thanked Hư Trúc for this useful post.
Th. on 12/13/2012(UTC)
Th.  
#2 Posted : Thursday, December 13, 2012 10:28:55 AM(UTC)
Th.

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 7/12/2011(UTC)
Posts: 222
Location: Formely California

Thanks: 23 times
Was thanked: 61 time(s) in 60 post(s)
Quote:


... Một số thí dụ và các ghi chép tự nhiên không thêm bớt từ nhiều nơi (nghe sao thì ghi lại y như vậy) sẽ được đề cập chỉ có tính cách tượng trưng, chứ không hề có ngụ ý “pha tiếng,” hay để “chửi” ai cả… Người viết cũng muốn mạnh dạn và thận trọng nêu lên một số vấn đề phát âm, chữ viết vượt qua khỏi phạm vi giới hạn của địa phương cần được quan tâm cùng với các quan sát, nhận định rất chủ quan (và người viết chờ mong sự chỉ trích của quý vị cao kiến) về sự phát âm khác biệt (nói nôm na bình dân học vụ là “ngọng”) theo vùng, miền của dân Việt nói chung và chính ngay gia đình cá nhân của người viết để chúng ta cùng góp thêm vào một giải thích, một phương cách khả dĩ có thể sửa chữa, làm thay đổi hoàn cảnh khó khăn trong lãnh vực thông tin, giao tiếp hiện nay



Bài viết của tác giả TVG khá chi tiết và công phu, tuy nhiên ông nên giữ nguyên từ ngữ "phát âm địa phương", hay "phát âm khác vùng" và không nên "gọi nôm na" hiện tượng ấy là "nói ngọng". Đấy không phải là "gọi nôm na" mà là sử dụng sai từ ngữ. Tuy nhiên, tác giả hiểu biết rõ sự khác biệt giữa "phát âm theo vùng" và "nói ngọng" (qua bài viết) thành thử ta có thể gọi đấy là "lạm dụng từ ngữ" chăng?

Cộng đồng A phát âm trật (theo chữ viết). Đứa bé lớn lên trong cộng đồng A sẽ phát âm y hệt như vậy. Đấy không phải là tật nói ngọng, một chứng rối loại về phát âm, xảy ra khi đứa bé phát âm sai với tiếng nói trong cộng đồng ấy, ngoài ý muốn của nó.

Người Anh đọc rõ chữ t trong chữ "better", "hottest", "little" còn người Mỹ đọc chữ t ấy tựa như chữ d (đọc lướt qua thật nhẹ). Chữ o của tiếng Anh trong "hot", "not" bị người Mỹ ở một số vùng phát âm gần như là chữ a. Chẳng vì thế mà tiếng Mỹ "ngọng" hơn tiếng Anh gì cả. Nghe người Irish phát âm tiếng Anh cũng tương tự như người Quảng Nam phát âm tiếng Việt.





Quote:
Có một điều đáng để ý là người miền Nam nói sao thì họ viết y như vậy cho nên người Nam dễ bị sai chính tả (ngọng viết) hơn là đồng bào miền Bắc và Trung – Người miền Bắc và Trung tuy phát âm sai nhưng phần lớn lại viết đúng chính tả!


Nhận xét này cần phải có dẫn chứng. Khi so sánh khả năng viết chính tả của dân 3 vùng, phải loại trừ các yếu tố như khác biệt về mức học vấn, địa phương nhỏ và xa* vv thì mới kết luận được người ở miền nào viết chính tả đúng nhiều nhất.

(* Thí dụ: không so sánh người sống ở Hà Nội với người ở Sóc Trăng)

Edited by user Thursday, December 13, 2012 10:30:15 AM(UTC)  | Reason: Not specified

Hư Trúc  
#3 Posted : Friday, December 14, 2012 9:02:34 AM(UTC)
Hư Trúc

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 5/5/2011(UTC)
Posts: 569

Was thanked: 234 time(s) in 172 post(s)
Nữ sinh ngôn ngữ ước mơ chiến thắng tật nói ngọng
Cả lớp gần 60 người bật cười khi Lan giới thiệu tên mình trong buổi học đầu tiên "Nê Thị Hương Nan". Còn nữ sinh này chỉ biết đỏ mặt xấu hổ và nghĩ mình đang nói điều gì đó ngốc nghếch.
Sinh ra ở vùng quê Hưng Yên, Lê Thị Hương Lan (ĐH KHXH&NV Hà Nội) vốn nói ngọng từ nhỏ. Sau 18 năm sống chung với tật này, Lan ra Hà Nội học đại học. Trong lần đứng trước lớp giới thiệu bản thân, khi cái tên "Nê Thị Hương Nan" được cất lên cũng là lúc cả 60 người cùng ôm bụng cười như nắc nẻ.

"Lúc đầu bị cười cũng không hiểu tại sao nữa, chỉ biết đỏ mặt, xấu hổ và nghĩ mình đang nói một điều gì đó thật ngốc nghếch thôi. Và càng ngày tôi càng nhận ra tật nói ngọng của nó thật kinh khủng. Kinh khủng hơn vì đang sống trong một môi trường mà chẳng ai sai giống mình", Lan chia sẻ và đưa câu chuyện thành bài viết "Đặc sản không muốn giới thiệu" - giành giải Ba cuộc thi "Ước mơ sinh viên".


Lê Thị Hương Lan (áo xanh, thứ 2 từ phải sang). Ảnh: Dương Triều.
Trước đây Lan từng nghĩ, vùng quê Hưng Yên của mình ngoài "nhãn lồng" và "tương bần" thì chẳng còn gì là đặc sản nhưng sau đó cô mới biết quê mình còn có một thứ "đặc sản" cần được loại bỏ, đó chính là tật nói ngọng "l", "n".

Nụ cười giễu cợt của những con người mới xung quanh, cái danh của một tân sinh viên ngành Ngôn ngữ học đã thôi thúc và cho Lan một động lực mới cần phải thay đổi. Tự dưng cô muốn thay đổi, thay đổi cách phát âm của chính mình. Chính nụ cười của bạn bè khi nghe Lan nói khiến cô chăm chỉ tập luyện mỗi ngày.

"Giờ thì tôi đã có thể tự tin với từng câu nói của mình và tự tin khi nói là một sinh viên ngành Ngôn ngữ. Tôi sẽ cố gắng để trở thành một sinh viên giỏi của ngành Ngôn ngữ không phải với mục đích là trở thành chuyên gia ngôn ngữ giỏi, mà trước hết vì muốn đưa những gì học được, mà ít nhất là cách phát âm chuẩn 'l' và 'n' về với vùng quê - mảnh đất tôi đã sinh ra và lớn lên", Lan chia sẻ.

Sau này, Lan muốn làm một giáo viên tiểu học để hướng dẫn các bé phát âm chuẩn nhất từ những bước chập chững vào đời. Câu chuyện của chính cuộc đời cô sẽ được kể lại như một bài học kinh nghiệm để chia sẻ mỗi giờ lên lớp.

Vượt qua gần 3.000 bài thi, bài viết của Phạm Thị Hiền (Học viện Ngoại giao) được đánh giá cao ở tính nhân văn, lý tưởng sống và tính cộng đồng. Nữ sinh mong suốt đời được làm dự án xã hội, giúp đỡ người bất hạnh và mang lại sự sống cho người mắc bệnh về máu.

Khi mới vào đại học, Hiền "chỉ mơ có bằng tốt nghiệp, kiếm một công việc; có sức khỏe, có nhà ở và cuộc sống của riêng bản thân ổn định là mãn nguyện rồi". Nhưng từ khi tham gia hội tình nguyện, học cách giúp đỡ người bất hạnh, chứng kiến "những bà cụ mặc áo mưa đi bán hàng rong, những đứa trẻ khoác tấm áo mỏng manh, cũ kỹ tới các quán nước xin tiền", Hiền lại thấy ước nguyện của mình thật ích kỷ. Những lần đi vận động hiến máu bị "la mắng, thả chó đuổi" hay "đi bộ mấy chục cây số, khát nước, sưng chân, ăn đói và buổi tối đi xin tắm nhờ" nhưng có thêm một người đồng ý hiến máu là cô thấy vui sướng vô cùng.

Không chỉ giúp bệnh nhân có sự sống, Hiền còn lập dự án hỗ trợ họ làm các sản phẩm thủ công. Tự mình đi học nghề rồi về truyền đạt lại cho bệnh nhân, Hiền lại ngược xuôi tìm đầu ra cho sản phẩm. Và giờ những tấm thiệp do dự án của cô sản xuất đã có mặt tận Mỹ và châu Âu.

"Khi bắt đầu ổn định, tôi mơ ước mở cơ sở sản xuất riêng cho các bệnh nhân, để chúng tôi không bị chèn ép và núp bóng dưới bất kỳ một công ty nào. Ước mơ có việc làm, cuộc sống ổn định, đâu phải chỉ của người bình thường?", Hiền viết.


Phạm Thị Hiền (áo trắng) và Ngô Thị Kiều Oanh. Ảnh: Dương Triều.
Cũng được đánh giá cao, Ngô Thị Kiều Oanh giành giải nhì với "Hành trình của những ước mơ". Ước nguyện của cô sinh viên năm 3, ĐH Kinh tế Quốc dân thay đổi theo thời gian và lớn dần theo năm tháng. Ngày còn nhỏ, Oanh muốn sau này sẽ trở thành tiếp viên hàng không để được đi máy bay đơn giản vì "máy bay bay được trên bầu trời như chim vậy".

Lớn hơn chút và bớt mơ mộng, Oanh chọn ngành kinh tế vì cảm thấy ngoại hình không hợp với tiếp viên hàng không. "Kinh tế hợp với tôi hơn và sau này làm kinh tế tôi cũng sẽ có cơ hội được đi nhiều nước trên thế giới, đấy cũng là một cách đi máy bay đấy chứ", Oanh chia sẻ.

Đồng hành với ước muốn làm nhà kinh tế, Oanh cũng thích trở thành nhà báo để thỏa mãn sở thích viết bài. Cô sinh viên quê Nam Định tích cực tham gia các cuộc thi viết do báo tổ chức và từng giành nhiều giải cao.

"Dù không theo đuổi ước mơ thuở ấu thơ nhưng tôi đang gián tiếp hiện thực hóa ước mơ đó. Con người bẩm sinh đã là một nghệ sĩ. Dù ở đâu, bằng cách này hay cách khác con người đều mong muốn đưa cái đẹp vào cuộc sống của mình. Và tôi luôn muốn dành những gì đẹp nhất cho quãng đời sinh viên của mình", Oanh chia sẻ trong bài viết.

Ngoài những bài viết ấn đạt giải cao trên, nhiều ước mơ của các bạn học sinh, sinh viên khác cũng ấn tượng không kém. Bùi Thị Kim Anh, sinh viên ĐH Luật, với mơ ước làm Phó chủ tịch xã hay nữ sinh ĐH Y Hồ Thị Hồng Nhung lại ước làm giám đốc bệnh viện. Không chỉ là câu chuyện có thật viết để dự thi, các tác phẩm còn là những chia sẻ xúc động về ước mơ bị gia đình ngăn cấm như Nhật ký gửi mẹ của Nguyễn Thanh Hường. Qua bài viết, các bạn mong muốn người thân hiểu và ủng hộ ước nguyện của mình hơn.

Cuộc thi 'Ước mơ sinh viên' tổ chức nhằm tạo ra một diễn đàn giúp các bạn học sinh, sinh viên chia sẻ ước mơ, thể hiện lý tưởng sống, xây dựng hoài bão; cổ vũ học sinh, sinh viên quyết tâm vươn lên trong học tập, rèn luyện và lập thân, lập nghiệp. Phát động từ cuối năm 2011, cuộc thi thu hút gần 3.000 bài dự thi. Hầu hết các tỉnh thành đều có bài dự thi trong đó Hà Nội có nhiều tác phẩm nhất (hơn 1.500 bài). Số bài dự thi của sinh viên chiếm 3/4, còn lại là của học sinh THPT.
Bình Minh

http://vnexpress.net/gl/...ien-thang-tat-noi-ngong/
Hư Trúc  
#4 Posted : Friday, December 14, 2012 9:04:31 AM(UTC)
Hư Trúc

Rank: Advanced Member

Groups: Registered
Joined: 5/5/2011(UTC)
Posts: 569

Was thanked: 234 time(s) in 172 post(s)
Hà Nội sửa nói ngọng
13 huyện ngoại thành Hà Nội đang giảng dạy cách phát âm đúng cho cả giáo viên và học sinh nhằm giúp người dân thủ đô nói giọng phổ thông chuẩn xác.
Trong nhiệm vụ năm học 2011-2012, Sở GD&ĐT Hà Nội đưa ra vấn đề "Luyện phát âm, viết đúng hai phụ âm đầu l, n" đối với 13 huyện ngoại thành Hà Nội.

Phú Xuyên được chọn là nơi thí điểm chữa nói ngọng từ năm học 2008-2009. Ông Lưu Luyến, Phó phòng giáo dục huyện này cho biết, lãnh đạo huyện rất quyết liệt thực hiện việc chữa nói ngọng và giao cho Phòng thực hiện. Qua thống kê, Phú Xuyên có khoảng 20% giáo viên và 40% học sinh phát âm chưa chuẩn.

Phòng giáo dục đã lập ban chỉ đạo phát âm chuẩn, tổ chức các chuyên đề sửa phát âm cho học sinh. Phòng chỉ đạo các trường lồng ghép nội dung này vào tất cả môn học chứ không chỉ trong môn tiếng Việt. Ngoài ra, mỗi tuần các lớp đưa vào một tiết luyện phát âm vào buổi chiều.


Hà Nội vẫn còn nhiều học sinh và giáo viên phát âm chưa chuẩn, nhất là vùng ngoại thành. Ảnh minh họa: Hoàng Thùy.
"Từ năm 2008 tới nay, số lượng giáo viên, học sinh nói ngọng giảm đi rất nhiều. Bản thân tôi trước đây cũng có một vài từ phát âm chưa chuẩn, bởi cả làng, cả xã, cả huyện mình nói thế. Nhưng từ năm 2008, tôi đã cố gắng sửa để làm gương cho các em", ông Luyến cho hay.

Ông Luyến cũng cho rằng, việc phát âm sai l - n là do thói quen chứ không phải tiếng địa phương. Khi ông bà dạy cho cháu, bố mẹ dạy con, cách nói ấy đã tạo nên thói quen cho người đó. Ví dụ các cô gái ở Phú Xuyên đi lấy chồng, ở lâu cũng nói giọng địa phương đó. Nghĩa là việc phát âm là do thói quen và có thể thay đổi.

"Nếu làm quyết liệt và trong một thời gian dài, việc chữa phát âm sai cho người dân sẽ hiệu quả bởi học sinh được học phát âm đúng, về nhà sẽ nói lại với ông bà. Và như thế việc sửa nói ngọng sẽ từ nhà trường ra toàn xã hội", ông Luyến tin tưởng.

Mê Linh cũng là huyện có tỷ lệ người nói ngọng cao, chiếm 30-50% dân số. Trưởng phòng giáo dục Bùi Văn Công cho hay, các cơ sở giáo dục của huyện đang triển khai chuyên đề và tổ chức lớp tập huấn phát âm chuẩn cho giáo viên.

Theo ông Công, việc phát âm sai giữa l với n ở Mê Linh cũng là do thói quen bởi già dạy trẻ, từ đời này qua đời khác. Ngay cả đội ngũ giáo viên của huyện cũng nói sai tuy con số không nhiều.

"Hai xã nói ngọng nhiều nhất là Liên Mạc và Tiến Thịnh. Hiện có đoàn khảo sát làm việc tại hai địa phương này để nắm thực tế, tư vấn cho chúng tôi hình thức chữa nói ngọng", ông Công cho hay.

Trưởng phòng đào tạo huyện Thanh Oai Đỗ Tiến cũng thông tin, huyện đã có các chuyên đề để truyền tải cho nhà trường cách phát âm chuẩn. Dù còn nhiều rào cản như thời gian học trên lớp ít, học sinh về nhà giao tiếp với gia đình vẫn có thể nói ngọng, nhưng ông Tiến tin tưởng, đề án này sẽ khả thi.

"Khi được thầy cô uốn nắn, các em nói ngọng sẽ dần không ngọng nữa. Có thể một vài em không thay đổi được nhưng không đáng kể", ông nói.

Hoàng Thùy
http://vnexpress.net/gl/...11/ha-noi-sua-noi-ngong/
Users browsing this topic
Guest
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.